じわじわくるって英語でなんて言うの?

友人やお笑いのジョークの面白さが、初めて聞いたときにはわからなかったけど、後からじわじわきた(あとからおかしくなってきた)と言いたいときは何て言いますか?
default user icon
Yoshikoさん
2016/10/19 09:47
date icon
good icon

22

pv icon

10380

回答
  • I have to think about it for a minute.

    play icon

  • It takes me a moment to get it.

    play icon

  • It gradually dawns on me.

    play icon

「get a joke」とは「冗談の意味を理解する」という意味です。

「dawn」とは「曙」「日の出」という意味ですね。でも上記の場合で動詞で使われていますね。頭の中にその意味が段々わかってくることは「dawn on (me)」と言います。朝みたいに段々明るくなるという感じですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Creeps up on you

    play icon

「じわじわくる」のニュアンスですが、「Creeps up on you」が最も近いと思います。

冗談話ですと、「The joke creeps up on you afterwards」(後からじわじわ効くジョーク)と言えます。

他にも、例えばドラグなどの効果がじわじわ来るという言い方に使えます:
- The weed creeps up on you
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

22

pv icon

10380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:10380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら