じわじわくるって英語でなんて言うの?
友人やお笑いのジョークの面白さが、初めて聞いたときにはわからなかったけど、後からじわじわきた(あとからおかしくなってきた)と言いたいときは何て言いますか?
回答
-
I have to think about it for a minute.
-
It takes me a moment to get it.
-
It gradually dawns on me.
「get a joke」とは「冗談の意味を理解する」という意味です。
「dawn」とは「曙」「日の出」という意味ですね。でも上記の場合で動詞で使われていますね。頭の中にその意味が段々わかってくることは「dawn on (me)」と言います。朝みたいに段々明るくなるという感じですね。
回答
-
Creeps up on you
「じわじわくる」のニュアンスですが、「Creeps up on you」が最も近いと思います。
冗談話ですと、「The joke creeps up on you afterwards」(後からじわじわ効くジョーク)と言えます。
他にも、例えばドラグなどの効果がじわじわ来るという言い方に使えます:
- The weed creeps up on you