好きと可愛いは別って英語でなんて言うの?

この子は可愛いなという子は沢山いるけど、だからって好きだとはならないことを説明したい。
male user icon
Kazuyaさん
2016/10/19 11:19
date icon
good icon

2

pv icon

1866

回答
  • Finding the person attractive and getting to like her is different for me.

    play icon

直訳すると魅力的と思うのと、
その人を好きになるというのは、私にとっては違う。
となります。

likeだけだと、ただの好き嫌いという意味ですが、
具体的に恋愛対象ではないと言いたい時には、
falling in love with her.(恋したい)や
asking to go on a date with her.(デートに誘いたい)という
表現に変えても良いかと思います。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • Thinking someone is cute isn't the same thing as liking them.

    play icon

  • Just because you think someone is cute doesn't mean that you like them.

    play icon

英訳1:「誰かをかわいいと思うことと、その人を好きになることは同じではありません」
この文を簡略化すれば、A isn't same as B.「AはBと同じではない」ということ。

英訳2:「誰かをかわいいと思っているからと言って、その人を好きということにはならない」
Just because ...には「…だというだけで」という意味があります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

1866

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1866

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら