好きと可愛いは別って英語でなんて言うの?
この子は可愛いなという子は沢山いるけど、だからって好きだとはならないことを説明したい。
回答
-
Finding the person attractive and getting to like her is different for me.
直訳すると魅力的と思うのと、
その人を好きになるというのは、私にとっては違う。
となります。
likeだけだと、ただの好き嫌いという意味ですが、
具体的に恋愛対象ではないと言いたい時には、
falling in love with her.(恋したい)や
asking to go on a date with her.(デートに誘いたい)という
表現に変えても良いかと思います。
回答
-
Thinking someone is cute isn't the same thing as liking them.
-
Just because you think someone is cute doesn't mean that you like them.
英訳1:「誰かをかわいいと思うことと、その人を好きになることは同じではありません」
この文を簡略化すれば、A isn't same as B.「AはBと同じではない」ということ。
英訳2:「誰かをかわいいと思っているからと言って、その人を好きということにはならない」
Just because ...には「…だというだけで」という意味があります。