「季節を問わず使えるシャツ」と「オールシーズン使える毛布」と「年中使える靴下」は、「A shirt that can be used regardless of the season」と「A blanket that can be used in all seasons」と「A pair of socks that can be worn all year round」と書けば、すべてOKですか?
A blanket you can use in every season/all year long
Socks you can wear all year long
この場合、次のような言い方ができます。
ーA shirt that can be worn in any season
「季節を問わず着れるシャツ」
洋服の場合は to use より to wear を使って言う方が自然です。regardless of ... を使うのは大丈夫です。
ーA blanket you can use in every season/all year long
「オールシーズン使える毛布」
can be used の代わりに you can use と言うこともできますよ。
ーSocks you can wear all year long
「年中履けるソックス」
a pair of socks でも間違いないですが、このようにフレーズで使うなら socks の方が自然な感じになります。
ご参考まで!