「重慶って行ってみたいけど、どんな都市なのか、気になってる方も多いのではないでしょうか。今回は、実際に観光してきた(行ってきた)ので、観光スポットを紹介します」は「Since I've actually visited it for sightseeing,」でしょうか?「have been there」だと「行ったことがある」という日本語の原文の趣旨からズレたニュアンスになり得てしまいますよね?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Since I actually went there for sightseeing,
とすると、「今回は、実際に[観光](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31179/)してきたので、観光スポットを紹介します。」となります。
※have been there は「行ったことがある」という経験を伝えるというニュアンスが強いので、
actually went there for sightseeing として、「実際に行って観光した」という過去の行動を強調するとよいでしょう!
役に立ちそうな単語とフレーズ
actually 実際に
go there 行く
for sightseeing 観光のために
参考になれば幸いです。