ホテルに荷物預けて身軽になったって英語でなんて言うの?
旅行で
チェックインの前にホテルに預けて
観光に出かける時。
回答
-
I checked my bags at the hotel so I could travel lightly.
-
I dropped off my bags at the hotel, that way I could lighten my load.
ーBefore we went sightseeing around the city, I checked my bags at the hotel so I could travel lightly.
「街に観光に行く前にホテルに荷物を預けたので、身軽に移動できた。」
go sightseeing で「観光に行く」
check one's bags で「荷物を預ける」
travel lightly で「身軽に移動する」
ーWe went to our hotel before check-in to drop off our bags, that way we could lighten our load before seeing the sights.
「チェックインの前にホテルに行って荷物を預けたから、観光の前に身軽になった。」
before check-in で「チェックインの前」
drop off one's bags で「荷物をおろす」この場合は「荷物を預ける」と訳せます。
lighten one's load で「荷を軽くする」この場合は「身軽にする」と言えます。
ご参考まで!