そう言われてみるとって英語でなんて言うの? そう言われると、そう感じる、そう見える、そう聞こえるなどの時に言う、「そう言われると」が知りたいです
回答
come to think of it
come to think of it
考えてみれば
Come to think of it, I think you're right.
考えてみたらあなたが正しい気がしてきた。
回答
Listening to you, {I started to realize(think)....}
marikaさん、こんにちは。
「そう言われてみると」
そう言われてみると、この言葉、確かに!日本語では頻繁に耳にします。
(少し洒落てみています。笑)
英語ですと、まず、その時の『状況』により 異なる「そう言われてみると」表現になります。
状況例がないので 状況を想像しながら回答させていただいています。
例えば
誰かと話をしているうちに その方の話の内容から ハッとして
「そういえば(、、、、かも)」「そう言われてみると(そうかもしれない)」という流れの際には
"Listening to you...."
「そういえば、、、」
listen to =〜に耳を傾ける 〜の話を聞く
you=あなた
listenにingをつけると 今現在そうしている状態を表せられますので
「あなたの話を聞いていると。。。」
「あなたの話から、、、、と思ってきた」
などの 表現ができます。
この後に そう言われてみるとどうなのか、の表現を追加すれば良いと思います。
例えば
「あなたの話を聞いていると 彼は間違っていると思えてきたわ」
↓
"Listening to you , I started to realize that he's wrong."
I started to=〜し始めた
realize=はっきりわかる
※think(=思う) なども使えるでしょう。
that he's wrong=彼は間違っている
ポイントですが
そう言われてみて 感じ始める 思い始めますので
「〜し始める」(=start to)と、この単語を使うのも自然かと思います。
いかがでしたでしょう。
お役に立てば 幸いです。
回答
Now that you (have) said that, ...
直訳すると「あなたがそう言ったことを踏まえると」という意味になります。日本語はこういう表現を好んで使いますが、英語はこういう「前置き」の決まり文句は、あまり使わないように思います。すぐに本題に入ることが多いので・・・。
回答
come to think of it
on second thought
now that I think about it
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できる思いました(*^_^*)
come to think of it「言われてみれば、そう言えば、思い浮かべてみれば」
on second thought「考え直してみるとやっぱり」
now that I think about it「今から考えると」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI