世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いい大人なのに「かまってちゃん」は痛々しいって英語でなんて言うの?

日常会話です 「かまってちゃん」は、自分をちやほやしてほしい、いつも注目していてほしい、といった意味です。「痛々しい」は、哀れなやつ、みたいな意味です。
default user icon
TOMOKOさん
2025/10/28 23:31
date icon
good icon

0

pv icon

59

回答
  • It’s cringy for a grown-up to act like a needy attention-seeker.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 It’s cringy for a grown-up to act like a needy attention-seeker. とすると、「いい大人なのに「かまってちゃん」は[痛々しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/108708/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ grown-up 大人、いい年の人 needy attention-seeker 構ってほしがる人 cringy 痛々しい、見ていて恥ずかしい 参考になれば幸いです。
回答
  • She's a grown woman, yet she's always seeking people's attention. It's kind of pitiful.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーShe's a grown woman, yet she's always seeking people's attention. It's kind of pitiful. 「彼女はいい大人なのにいつもかまってちゃんで、ちょっと痛々しい」 to be always seeking people's attention を使って「かまってちゃん」を表現できます。 pitiful で「痛々しい」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

59

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:59

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー