最近は企業案件のPR表記の規制が厳しいので、PRではないという枕詞から文を始めたいです。「これらのアプリ、PRというわけではありませんが、良いと思ったので、紹介させてください」を、私が実際に使ったことがある場合にも私が使ったことがない場合にも両方使える汎用性の高い表現で教えてほしいです。I'm not promoting, but I thought they were great, soでOK?
This isn’t a paid promotion, but I wanted to share these because I genuinely think they’re worth checking out.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
This isn’t a paid promotion, but I wanted to share these because I genuinely think they’re worth checking out.
とすると、「有料のPRではありませんが、純粋に良いと思ったので[紹介](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/115815/)させてください。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
paid promotion 有料の宣伝やPR
worth checking out 試したり見てみる価値がある
参考になれば幸いです。