「このバッグは控えめな/落ち着いたデザインが特徴です」を英語にしたいです。This bag features an understated/minimalist/simple design.でしょうか?simpleの意味はわかるのですが、他のunderstatedとminimalistもこの文脈で自然ですか?どのような違いがあるのでしょうか?どのように使い分ければ良いですか?他にも表現ありますか?
This bag isn't flashy at all, but it's still quite stylish.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThis bag has a very simple but tasteful design.
「このバッグはとても控えめだけど、上品なデザインです」
ーThis bag isn't flashy at all, but it's still quite stylish.
「このバッグは全く派手ではないのに、かなりスタイリッシュです」
ご参考まで!