大した仕事じゃないのに、やりました感を出してくるって英語でなんて言うの?
職務に就いて年数は経っているが、知識、経験も乏しく、大した仕事もできていないのに、言動の節々に「私はできています」「私がやっておきました」感を出してくる。窘めても効かない。職種や職場を変えても、性格は変わらないだろう
回答
-
They haven’t really done anything substantial, but they always act like they’ve accomplished something big.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
They haven’t really done anything substantial, but they always act like they’ve accomplished something big.
とすると、「大した仕事はしていないのに、[言動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67178/)の端々で『自分はちゃんとやっている』『自分がやった』という雰囲気を出してくる。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
substantial かなりの、相当な
参考になれば幸いです。