漠然と「痛い」でなく、「キリキリ痛い」と伝えたいときはなんと言いますか?(ストレスで胃が痛いとき、胃酸の出過ぎで痛いときなど・・・)
キリキリした痛みはstabbing painやsharp painなどと表すことができます。
Stabbingは「尖ったもので刺すこと」、sharpは「鋭い」なので、お腹にキリキリと差し込むような痛みの時に使ってください。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
一般的に胃痛は stomachache でもいいですが、胃がキリキリ痛い場合は、表現の工夫が必要です。
英訳1:「胃痛がある」とは、「胃に痛みがある」と言い換えられることから、「キリキリ」を「鋭い痛み」にして a sharp pain と言えます。
英訳2:「突き刺す」という意味のある stab に stabbing という形容詞があります。痛みを表現する時によく使い、stabbing pains で「刺すような痛み」となります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
胃痛は stomach pains と言います。
キリキリ痛いは stabbing pains になります。
「胃がキリキリ痛い」と言いたいなら I'm having stabbing pain in my stomach が一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。
・「I have a sharp pain in my stomach.」
(意味)お腹がキリキリ痛い。
<例文>I have a sharp pain in my stomach. I should go to the hospital to get it checked. Maybe I'm stressed.
<訳>お腹がキリキリ痛い。病院に行ったほうがよさそう。ストレス感じてるのかな。
ご参考になれば幸いです。