胃がキリキリ痛いって英語でなんて言うの? 漠然と「痛い」でなく、「キリキリ痛い」と伝えたいときはなんと言いますか?(ストレスで胃が痛いとき、胃酸の出過ぎで痛いときなど・・・)
回答
I have a stabbing pain in my stomach.
I have a sharp pain in my stomach.
キリキリした痛みはstabbing painやsharp painなどと表すことができます。
Stabbingは「尖ったもので刺すこと」、sharpは「鋭い」なので、お腹にキリキリと差し込むような痛みの時に使ってください。
回答
I have a sharp pain in my stomach.
I have stabbing pains in my stomach.
一般的に胃痛は stomachache でもいいですが、胃がキリキリ痛い場合は、表現の工夫が必要です。
英訳1:「胃痛がある」とは、「胃に痛みがある」と言い換えられることから、「キリキリ」を「鋭い痛み」にして a sharp pain と言えます。
英訳2:「突き刺す」という意味のある stab に stabbing という形容詞があります。痛みを表現する時によく使い、stabbing pains で「刺すような痛み」となります。
回答
I'm having stabbing pains in my stomach
胃痛は stomach pains と言います。
キリキリ痛いは stabbing pains になります。
「胃がキリキリ痛い」と言いたいなら I'm having stabbing pain in my stomach が一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。
回答
I have a sharp pain in my stomach.
・「I have a sharp pain in my stomach.」
(意味)お腹がキリキリ痛い。
<例文>I have a sharp pain in my stomach. I should go to the hospital to get it checked. Maybe I'm stressed.
<訳>お腹がキリキリ痛い。病院に行ったほうがよさそう。ストレス感じてるのかな。
ご参考になれば幸いです。