世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

宣伝ってわけじゃないんだけどさ、/宣伝じゃないんだけどさって英語でなんて言うの?

友人に「別に宣伝というわけではないけど、これ良かったよ!」と送る際の英訳。ビジネスの有償広告ではないので「This isn’t a paid/sales promotion/ads」とはっきり書かず、もっとフワッと軽く柔らかく広義でカジュアルなニュアンス。I don’t mean for this to be a promotionやThis isn’t meant as a promotion?
default user icon
Hazukiさん
2026/01/13 13:45
date icon
good icon

0

pv icon

18

回答
  • Not trying to promote anything, but this was really good.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Not trying to promote anything, but this was really good. とすると、「宣伝ってわけじゃないんだけど、これは[本当に良かった。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107569/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ not trying to ~しようとしているわけではない promote 宣伝する、売り込む 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

18

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:18

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー