「荷物」は英語では色々な言い方があります。「Package, luggage, baggage」どれも言えますが、文脈によって少し意味が違います。
「package」は「包み」という意味です。「Luggage」か「baggage」が「荷物」という意味ですが、「スーツケース」という意味が多いです。
「郵送しようか?」は英語ではこのようです。
Shall I mail/send/ship it to you?
Do you want me to mail/send/ship it to you?
例文:
- "How about if I mail the package to you?"(パッケージを郵送するのはどう?)
- "Do you want me to ship the package to your place?"(パッケージをあなたのところに発送するのはどう?)
- "Should I send the package to your address?"(パッケージをあなたの住所に送るべきか?)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Do you want me to send ... to you?
〜を送ろうか?(郵送しようか?)
send は「送る」という意味の英語表現です。
荷物などを送る場合も、メールを送る場合などにも使えます。
ぜひ参考にしてください。