I would like to send you the original documents tomorrow. Could you please tell me your mailing address?
I would like to send you the original documents tomorrow. Could you please tell me your mailing address?
訳すと、明日、原本を送りたいと思います。郵送先を[教えていただけますでしょうか。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36709/)
Could you~ というフレーズは、ビジネスやフォーマルな場面で良く使えます。「〜していただけませんか?」という表現です。丁寧に何かをお願いしたい時は、このような表現を使います。
良く依頼やお願いをする時に’Please ...’を使う方もいますが、’Please’ をつけているから丁寧な表現になっているとは限りません。使い方や言い方によっては、少し上から目線や命令をしているように聞こえてしまうこともあるので、気をつけたい言葉ですね。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!
I'll send you the original tomorrow. Could you give me the address?
I'll send you the original tomorrow. Could you give me the address?
明日原本(オリジナル)を送ります。住所を教えてください。
上記のように英語で表現することもできます。
address は「住所」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。