それは原本を郵送してあとはスキャンのメールで大丈夫ですって英語でなんて言うの?

いくつかの書類の中で、特定のものは原本郵送で、あとはカラースキャンしたものをPDFでメールでもらいたいとき。
default user icon
hideさん
2020/12/29 07:06
date icon
good icon

0

pv icon

1315

回答
  • Is it alright if I send the original of this, then scan and send the rest?

    play icon

  • Is it alright to send the original of this and scans of the rest?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「原本」はoriginalと言います。「郵送する」は「送る」と同じでsendと言います。もっと詳しい英語を使ったら、mailも使えます。

scan(スキャン)は名詞と動詞としても使えます。1番目の回答では動詞で使っています。そして、2番目では名詞として使っています。

2番目の方は英語の特徴で同じ文とか同じ話では同じ単語(send)が何回も出てきたら、その単語が抜けられます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's ok to send the original files by post, and then a scanned version by email afterwards.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「原本」=「the original (files)」
「郵送して」=「send (by post)」
「あとは」=「afterwards」
「スキャンのメールで」=「scanned version (by email)」
「大丈夫=「it's ok」

このフレーズは質問に見えないので、上記の翻訳がいいと思います。

「スキャンのメール」=「scanned mail」となりますが、「scanned version by email」=「スキャンのバージョン」の方がいいです。

例文:

With all of the documents, it's ok to send the most important original files by post, and then a scanned PDF color version by email afterwards.
いくつかの書類の中で、特定のものは原本郵送で、あとはカラースキャンしたものをPDFでメールで大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1315

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1315

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら