お皿を割ったって英語でなんて言うの?

お皿を落として割ってしまいました
female user icon
yoshikoさん
2016/10/20 18:21
date icon
good icon

32

pv icon

37978

回答
  • I broke a plate.

    play icon

  • I smashed a plate.

    play icon

こんにちは。 「お皿を割る」や「グラスを割る」の「割る」は、日本語直訳すると「壊す」なのでちょっと変な感じに思うかもしれませんが、break を使うことが多いです。 他には smash という単語も使われます。こちらは単に「割った」だけより、粉々にぶっ壊された感じです。「落としちゃった」のではなく「床に投げつけた」くらいのニュアンスですかね。自分でわざとやってなくても、それくらいの勢いで割れてしまったなら smash でも良いと思います。 crack という表現もあります。こちらは「ヒビが入った」程度の時に使います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I broke a plate.

    play icon

  • I smashed a plate.

    play icon

  • I dropped a plate.

    play icon

この場合では、「割る」→「To break, to smash」 「皿」→「Plate」 「お皿を落としてしまった」→「I dropped a plate」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • broke a plate

    play icon

broke a plate お皿を割った 上記のように英語で表現することもできます。 broke は「壊した」という意味の英語表現です。 break の過去形となります。 例: I dropped a plate and broke it. I'm sorry. お皿を落として割ってしまいました。ごめんなさい。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

32

pv icon

37978

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:37978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら