もし差し支えなければ・・って英語でなんて言うの?

商談などで相手から情報を聞き出すとき、遠慮した表現を使いたいです。
female user icon
kanakoさん
2016/10/22 14:23
date icon
good icon

108

pv icon

70180

回答
  • If I may ask,...

    play icon

既に回答がついておりますが、それ以外の言い方をご紹介します。

If I may ask,...

「もしお聞きしてよければ」というのが直訳ですね。
これは文の最初でも最後でもどちらでもOKです。

By the way, have you started a family, if I may ask?
(ところで、もうお子さんはいらっしゃいますか、もしお聞きしてよければ。)

蛇足ですが、start a family で「(第一)子をもうける」です。

ご参考まで。
回答
  • If you are OK...

    play icon

  • If you don't mind...

    play icon

何かをお願いする時に、頭につけてみてください。


If you are OK...
もしもあなたがよろしければ・・・

If you don't mind...
もしあなたが構わないのであれば・・・


相談がうまくまとまるといいですね!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
2016/10/25 14:05
date icon
回答
  • If you don't mind me asking,

    play icon

後もしくは前に疑問文を持ってきます。
これを聞いてしまっていいかわからないんですけどーといったニュアンスです。
How much would it cost to build a system like this? if you don't mind me asking.
(こういったシステムをつくるのにはいくらかかるのか、差し支えなければ教えてくれますか?)

似た表現で、If you don't mind me sayingというのもあります。
これははっきり言ってしまったら相手を傷つけてしまいそうな時などに使えます。
If you don't mind me saying, I think this color suits you better.
(もし言ってしまうなら、この色の方があなたに似合ってると思う)
回答
  • Would you mind if I asked you~

    play icon

Would you mind if asked you~=「~をお伺いしてもかまいませんか」=(差し支えなければ~について教えていただけますか)

Would you mind if I asked you about ~?
「~についてお伺いしても差し支えありませんか?」(=差し支えなければ教えていただけますか)

Would you mind if I asked you how much it cost?
「どれくらいの費用が掛かるか差し支えなければおしえていただけますか」

Would you mind if I asked you how much you paid for it?
「それにいくら支払ったか差し支えなければ教えていただけますか」

ご参考まで



Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

108

pv icon

70180

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:108

  • pv icon

    PV:70180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら