産学官共同で研究に着手するって英語でなんて言うの?

いろいろな分野の専門家が協力して何かを研究し始めるときに、日本語では「産学共同で」とか「官民をあげて」などの言い方をしますが、英語で同じ意味を伝えるにはどんな表現が適切でしょうか?
default user icon
Tomokoさん
2015/12/06 21:42
date icon
good icon

8

pv icon

14611

回答
  • start a research project in collaboration with Academia, Industry and Government

    play icon

  • start a cooperation project between public and private sectors

    play icon

  • joint effort between business and universities

    play icon

官民共同は、government-private sector joint research project
産学共同は、academic-industrial cooperation project
産官学共同は、industry-government-academia research project

などの表現が可能です。
回答
  • industry-academia-government collaboration

    play icon

  • multidisciplinary

    play icon

「産学官」の3つまとめての共同なら、industry-academia-government collaboration というようです。
Industry-academia-government collaborative research was started. 「産学官での共同研究に着手した」
また、単に「多方面から」とか「諸専門分野から」という場合には、multidisciplinary 、「複数の学問分野から」というのであれば、 interdisciplinary いう言葉があります。
good icon

8

pv icon

14611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら