感情移入って英語でなんて言うの?

本は映画よりも感情移入しやすい、という場合どのよう言うのでしょうか。よろしくお願いします。
male user icon
Komyさん
2016/10/23 17:02
date icon
good icon

24

pv icon

29108

回答
  • empathy

    play icon

  • show empathy

    play icon

  • empathize

    play icon

「感情移入」
→"empathy"
「感情移入する」
→"show empathy"
→"empathize"

「共感する」を意味する"sympathy"も近い表現ですが若干異なるので混同しないようにしましょう。なお質問者様の挙げた質問は

「本は映画よりも感情移入しやすい」
→"Books are easier to empathize with than movies"
となります。


DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • empathy

    play icon

  • empathetic

    play icon

「本は映画よりも感情移入しやすい」は
I am able to empathize with books than movies.
もしくは
It is easy to empathize with books than movies.
ということができます。

2.のempatheticは
His acting is empathetic.(彼の演技は感情移入できる。)
のように使用できます。

お役に立てば幸いです。


Rieko S 英語講師
good icon

24

pv icon

29108

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:29108

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら