感情に任せるって英語でなんて言うの?

感情が高ぶってしまい、感情に任せて行動するとのちのち後悔することが多いです。
default user icon
Kikiさん
2019/07/26 03:24
date icon
good icon

16

pv icon

5741

回答
  • leave it to my emotions

    play icon

1.) leave it to my emotions (感情に任せる) 「感情」は英語でemotionsと訳せます。
「任せる」という動詞は英語でleave it toと訳せます。

例えば、
If my emotions are running high and I leave my actions to my emotions then I usually regret it in the near future. (感情が高ぶってしまい、感情に任せて行動するとのちのち後悔することが多いです)
回答
  • let one's emotions control oneself

    play icon

「感情に任せる」と言う表現は英語で "let one's emotions control oneself" と言います。

例文:
"Gain self control to not let your emotions control yourself." 「感情にまかせず、自身で感情をコントロールできるようにしなさい。」
"You will regret your actions if you let your emotions control yourself." 「感情に任せると、あとで後悔します。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • lose one's cool

    play icon

  • lose one's temper

    play icon

感情が高ぶってしまい、感情に任せて行動するという場合、

"lose one's cool" / "lose one's temper"

という表現を使うことも出来ます。

"lose one's cool"は、「理性を失う・頭にくる」

"lose one's temper"は、「短気を起こす・カッとなる」

という意味です。

"I lost my cool and shouted."
「理性を失い大声をあげた。」

"I completely lost my temper when I found out about this."
「このことを知った時かなりカッとなった。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

5741

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:5741

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら