こんにちは。
・Did you mistake me for someone else?
他の誰かと間違えたかな?
・Maybe you've mistaken me for someone else?
他の誰かと間違えてるのかも?
mistake for someone else で「人違い」という意味の表現です。
例:
A: Oh, remember we went to the bar last week?
そうだ、先週一緒にバー行ったじゃん?
B: Uh, no. Did you mistake me for someone else?
えーと、いや。他の誰かと間違えた?
A: You're Kevin! From high school!
あ、ケビンじゃん!高校の時の!
B: Er, no. Maybe you've mistaken me for someone else?
えーと、違うよ。他の誰かと間違えてるのかも?
ぜひ参考にしてください。
Fumiyaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつかカジュアルな表現を紹介します。
1. I think you're mistaking me for someone else...
他の誰かと間違えたと思うけど。。。
2. Aren't you mistaking me for someone else?
他の誰かと間違えた、じゃないんですか?
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
1)「(あなたのことを)他の人と勘違いしてしまいました。」
mistake A with B =「AをBだと間違う」
例文: I've mistaken my bag with someone else's.
自分のバッグを人のものと取り違えてしまった。
2)カジュアルな言い方です。
Oopsは「おっと」「しまった」という感嘆詞です。
Oops, wrong person. It was not you.
「おっと。違った。あなたじゃなかったね」と言う意味になります。