間違ってやっちゃいました。無視して下さい。って英語でなんて言うの?
例えば、間違ってバスの降車ボタンを押してしまうとか他の大体のシチュエーションでも使える表現を知りたいです。
回答
-
Sorry, please forget it. I did it by mistake.
-
It was a mistake.
-
I didn't do it on purpose.
まず Sorry, と一言添えて、今したこと、言ったことが間違いであることを伝えるのが良いでしょうね。
Forget it. は直訳すると「忘れて下さい」ですが、「今のはなかったことにして下さい」や、「やっぱりいいです」と訂正の意思を表すフレーズとして、日常会話でもしょっちゅう出てきます。
I did it by mistake. 間違えてやってしまった by mistake 誤って
It was a mistake. 間違いなんです。違うんです。
I didn't do it on purpose. わざとじゃないんです。 on purpose 意図的に
いかがでしょうか。参考になれば幸いです!
回答
-
Sorry, it was a mistake.
-
Sorry, it was an accident.
mistakeは「間違え」
1文目は「すいません、間違えました」
accidentは「アクシデント」で、この場合は自分の意にそぐわないことをしてしまった。というニュアンスで使えます。なので同様の意味になります。
「無視してください」は言わなくても意味が含まれていると思います。
「間違ってバスの降車ボタンを押してしまった。」
I accidentally pushed the bus stop button for the wrong stop.