コレ、間違って入ってたのでお返ししますねって英語でなんて言うの?

他の人の荷物が間違って入っていた時など。

・保育園のリュックに、お友達のハンカチが混ざってた時
・お客様が提出された書類に、違うものが混ざっていた時

宜しくお願いします
kyokoさん
2018/08/16 04:07

2

3235

回答
  • 1) I'm returning this, I took it by mistake.

  • 2) This does not belong to me, here you are.

1) "これ返します、間違って取ったんです"と言う意味です.
to return: 返す
I took it by mistake: 間違った取った
it was taken by mistake: 間違って取られた

2) ”私のものではない,どうぞ” という意味です
回答
  • I'll return this to you. It was in someone's backpack.

  • I'll give this back to you. It was mixed in the documents.

「これお返ししますね。」と言ってから、その理由を添える訳し方をしてみました。

It was in someone's backpack.
日本語ではsomeoneを「誰か」と訳しがちですが、「名前はいちいち言いませんが、他の子のリュックに入っていましたよ」というくらいの意味合いです。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ

2

3235

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3235

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら