世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その旨お伝えくださいって英語でなんて言うの?

ビジネスメールを取引先に送る時に。日本語でよく言う表現ですが、英語で書くとなると迷います。
female user icon
Risaさん
2016/10/24 13:56
date icon
good icon

32

pv icon

75386

回答
  • Please pass on my message to...

  • Please forward this message to...

1) 私の[メッセージ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36328/)を...に[お伝えください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71497/)。 Please pass on my message to... 2)その旨(私のメッセージ)を...に[渡して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32805/)(転送して)ください。 Please forward this message to... forward は「転送する」という意味でよく使われています。 pass on は「伝える」のニュアンスです。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Please pass on my message to that effect.

「その[旨](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85267/)」は普通に英語で "to that effect" と言います。しかしこれを使うと「私のメッセージの[概要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36317/)」というニュアンスも入って来ますので、使う時は伝えたい意味次第です。 英語のビジネスメールの決まり文句は日本語のと異なる場合も少なくないのでご注意下さい。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Please pass on my message to ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Please pass on my message to ... その旨〜にお伝えください。 pass on my message は「私のメッセージを伝える」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

32

pv icon

75386

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:75386

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら