勝手に決めるな笑って英語でなんて言うの?

妹に色々と家のルールを決められたのでw
male user icon
Kazuyaさん
2016/10/24 16:31
date icon
good icon

14

pv icon

6460

回答
  • Now sister, you don't decide for me.

    play icon

  • Stop bossing me around.

    play icon

  • Hey, stop that. You are not my boss.

    play icon

まず、自分のことは自分で決めるので、決めてくれなくて良いよ。という言い方の命令形です。
命令形にないはずの主語を付け加えると、さらに強調した感じになります。a相手が妹さんならこのくらい強くても(関係によりますが)大丈夫でしょう。

bossを動詞に使うと「上司のように指図する」という意味になります。
「偉そうにするな」という感じで子供や若人が使いますね。

「あんた俺の上司じゃないし」というのは大人がよく使います。ちょこっと皮肉を入れた言い方ですね。
回答
  • Please don't make all the rules onesidedly

    play icon

  • Let's talk this through and come up with an agreement

    play icon

Please don't make all the rules onesidedly =一方的にルールを全部決めないで下さい

onesidedly =一方的
one side =片側、から来る形容詞です。

Let's talk this through and come up with an agreement =これはお互い納得行くまで話し合おう

talk this through =(納得行くまで)話し合う

agreement =契約、合意、一致
回答
  • I didn't know that you have authority to make house rules in my house.

    play icon

まさかお前が俺の家のハウスルールを決める権限があるとは知らなかったよ。

Very well. Ms. President.
承知いたしました大統領!
good icon

14

pv icon

6460

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら