私も寒いの苦手です!
アメリカに来てからは夏でも寒くて、どこもかしこも冷房ガンガンすぎるので、
レストランで半袖、絶対無理です!
さて「寒がり」というのは「寒いのが苦手」なことを言います。
I hate the cold.
寒いのは大嫌い。
I am always cold.
私はいつも寒いの。
I am very sensitive to cold.
私はとっても冷え性です。
これであなたが寒いのがとても苦手だというのが伝わりますよ!
下半身を温めてみてくださいね。
I get cold easily.
→私は寒がりです。
I get cold easily. は、スティーブ・ソレイシィさん(アメリカ合衆国)やニック・ウィリアムソンさん(オーストラリア)が著書の中で紹介されています。
たぶん通じると思います。
文字通りには「私はすぐに(簡単に)寒くなります」という意味です。
{例}
My hands are cold almost all of the time. I get cold easily and have a hard time staying warm.
私の手はほとんどいつも冷たいです。体が冷えやすく、温かくしておくのが大変です。
[出典:Huffington Post-Aug 11, 2015]
----
Masumiさんの回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
首回りも温めたほうがいいですよ。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I am sensitive to cold.
「私は寒さに敏感です」
のように表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪