質問の太字部分を読んだとき、ちょっとびっくりしました・・・
ホラーの見すぎですかね、僕は笑
それはさておいて。
これなんてどうでしょうか。
----------------------------------
Ugh. I want to chop off my cheeks.
うぅ・・・この顔周りの肉をそぎ落としたい
----------------------------------
ちなみに「cheek」(複数形:「cheeks」)=「頬」のことです。
もうちょっと柔らかい言い方が良い場合、以下がお勧めです。
----------------------------------
I wish I could slim down my face.
----------------------------------
※「slim down」=「痩せさせる」
----------------------------------
I wish I could shed some of this face weight.
----------------------------------
※「shed weight」=「痩せる」、「体重を落とす」
寒くなってきているので、太りやすい時期となってきましたね。
僕もここ最近徐々に・・・汗
がんばりましょう!英語も!
I wish I could cut off the excess fat around my face.
英訳1:「そぎ落とす」を物理的に言うだけでもいいですが、余分な肉を嫌っている気持ちがこめられればより伝わります。get rid of ~ で「とりのぞく」とか「排除する」という意味。精神的に嫌なことに対しても使うので、とても効果的な言い回しですね。
英訳2:トリミングの trim「切り取る」です。trim down ~ で「スリムにする」「小さくする」というニュアンスになります。
英訳3:cut off ~ となれば切実ですね。I wish I could で「(できないけど)そうしてしまいたい」という気持ちを表せます。excess は「余分な」という形容詞。
その他の例文:
- I want to shave off the meat around my face.
- I want to chip off the meat around my face.
- I wish I could slice off the meat around my face.