2"These days, I have different perspectives than before."
AOIさん こんにちは。
考えや価値観は変わっていきますよね。共感します!
親しい人 長く会っていない人にこそ 使えたい表現ですね。
1直訳は「私は考え方を変えました」
changed=変えた
my way of thinking=私の考え方
wayは「方法」「やり方」などの意味があります。
考えかたが変わった ということで 今はもう そうは思っていないことが伝わると思います。
2
直訳「最近 以前とは違った考えを持っています」
these days-最近 ここのところ
I have different perspectives=私は違う見解を持っています
perspective=考えかた 価値観 見解
この場合幾つかの考えかたがある、と捉え 末にsをつけ 複数形にしました。
than before=以前とは
また
different than 〜=〜とは違う 異なる
この表現も覚えておかれると便利ですね。
いかがでしたでしょう。
お役にたてば幸いです。