When you get a chance, can you do this for me? There's no need to rush.(もしできる時があったら、これやっておいてくれないかな?[急ぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51898/)じゃないんだけど)
急ぎじゃない/急ぐ[必要ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46575/)=There's no need to rush.
自分が急いでいないことを伝えるときは、I'm not in a hurry/rush.と言います。
I'm not in a rush to get anywhere right now.(今はどこかに行くために急いではいない)
No rush =[急がなくていいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1728/)
”There's no need to rush” (=急ぐ[必要はないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46575/))の略でしょうか。例:
A: Have you seen the DVD I lent you?
(私が貸したDVDはもう観た?)
B: No, I haven't! I'll watch it as soon as possible and return it.
(まだ観てない!できるだけ早く観て返すね)
A: Okay, no rush though.
(オーケイ、別に急がなくていいよ)
When you have time = (あなたに)時間がある時で
”When you find the time”とも言います。例:
Could you explain to me in detail about the new project when you have time? =時間のある時に新しいプロジェクトについて詳しく教えてくれる?
There's no need to rush.
急ぐ必要はありません。
I'm not in a hurry.
急いでいません。
上記のように英語で表現することもできます。
in a hurry は「急いでいる」という意味の英語表現です。
not in a hurry と言えば「急いでいない」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。