世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

相手になってやることはないって英語でなんて言うの?

わざわざ最低な人の相手になってやることはないよ。無視しな。と伝えたい
female user icon
AOIさん
2016/10/25 18:32
date icon
good icon

3

pv icon

8874

回答
  • They are not worth it.

  • Just ignore them.

逃げるが勝ち、という場面は確かにあると思います。 "they are not worth it" 直訳すると「彼らにそんな価値はない」ですがニュアンスとしては「相手するだけ無駄だ」といったところです。しょうもない喧嘩などを振られたときに使う言葉です。 "just ignore them" 「無視すればいいよ」という意です。上述の表現に比べるとストレートですね。日本語の意とは若干異なりますが大よそ伝えたいニュアンスは同じですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

8874

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8874

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー