世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ご多分に漏れず」って英語でなんて言うの?

「ご多分に漏れず」という日本語の表現が少々かたいのかもしれませんが、「多くの日本人がそうであるように、わたしもそうなんです。」みたいな感じのことをもっとカジュアルに言いたいです。
default user icon
MIKIさん
2016/10/26 22:19
date icon
good icon

21

pv icon

21773

回答
  • no exception

MIKIさん、ご質問ありがとうございます。 「ご多分に漏れず」。初耳です。 一例をご紹介しますね。 《語句》 【英辞郎】 no exception 《be ~》例外ではない 《解説》 ★ no exception exception は「例外」という意味です。 be no exception の形で使います。意味は「(主語が)例外ではない」です。 例文をご覧くださいね。 《例文》 Americans love cars, and I'm no exception. 米国人は車が大好きです。私も例外ではありません(私も車が好き)。 【出典:Elite Daily-May 10, 2016】 No one can win all the time, I'm no exception. いつもいつも勝てる人はいません。私も例外ではありません(私もいつも勝てるわけではない)。 【出典:Courier Mail-Apr 21, 2014】 Everyone wants to win. I'm no exception. みんな勝ちたいですよ。私も例外ではありません(私も勝ちたい)。 【出典:insideTORONTO.com-Jul 11, 2015】 I'm a huge fan of Reichardt's films, and this one is no exception. 私はライヒャルト映画が大好きです。これも例外ではありません(この映画も好き)。 【出典:The Verge-Oct 29, 2016】 「ご多分に漏れず」っぽいかなあと思ったんですがどうですか。 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • Like many other ○○

MIKIさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 例えば、 Like many other Japanese ... と言えば、「他の多くの日本人が そうであるように ... 」という意味を 表せます。 この like は、動詞の「~が好き」という 意味では無く、「~のように」という 前置詞です。 >カジュアルに言いたい とのことでしたので、like はくだけていて 日常会話で使える表現です。 他例 I want to be like her. 彼女「みたいに」なりたい ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

21

pv icon

21773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:21773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら