▶︎ You don't have to rush into marriage.
結婚を急ぐ必要はない。
▶︎ You don't have to rush to get married.
結婚するのを急ぐ必要はない。
rush は「急いで行う」という意味。into は前置詞なのでそのあとにmarriage(結婚)という名詞をとっていますが、to get married(結婚すること)のように to 不定詞を使うこともできます。
I don't think you have to be in such a hurry to get married
You shouldn't rush yourself into marriage =焦って結婚する事もないんじゃない?
rush into 〜 = 焦って〜をする
rush =急ぐ
I don't think you have to be in such a hurry to get married =結婚するのをそんなに急がなくていいと思うんだけど
「I don't think」を入れる事によってあくまで自分の意見となりますのであまり角が立ちません。