~するのが早すぎる、そしてその理由がわからないって英語でなんて言うの?

インドの人が早く結婚する傾向にあるという記事を読んで、
結婚するのが早すぎる、なぜそんなにも早く結婚したがるのかわからない。
と言いたかったのですが言葉がでて来ませんでした‥。
後半は、「そんなにも」に対応するような言葉はありますか??
( NO NAME )
2017/07/28 12:57

7

10432

回答
  • It's too early to get married.

  • I don't understand why they want to get married that early.

"It's too ○○ to 〜" は「〜するには○○すぎる」という表現です。
"early" は「(時間的に)早い」ということを表します。

"get married" は「結婚する」という表現になります。他に "tie the knot" や "marry 人" と言うこともできます。

"understand why 〜" は「なぜ〜なのかを理解する、〜する理由が分かる」ということを表します。
同様の表現で "know why 〜" は「なぜ〜なのかを知っている、〜する理由を知っている」となり、ややニュアンスが異なります。

"that early" は「そんなにも早く」ということを表します。ここでの "that" は「それくらいに、それほど」という意味で、同様に "this" も「これくらいに、こんなに、これほどに」という意味を持ちます。

"I can't drink that much." (そんなにたくさんは飲めない。)
"I've never been this happy." (こんなに嬉しいのは生まれて初めてだ。)
回答
  • Indian people get married at a very young age, and I don't understand why they want to get married at such a young age.

「インド人は非常に若い年齢で結婚し、私は彼らがどうしてそんなに若い年齢で結婚するのか理解できない」という文にしました。

「結婚する」は、 「〜と結婚する」の場合には、marry ~ , get married to ~ を使うと思います。ただ単に「結婚する」という場合は、get married を使うことが多いです。

「そんなにも早く」の「そんなにも」ですが、at such a young age として、such で表現することもできます。such の後ろには名詞をつけますので、後ろに形容詞をつけたい場合には、so を使います。

例えば、次のようになります。

Why are you in such a hurry?
(あなたはなんでそんなに急いでいるの?)

Why are you so angry?
(あなたはなんでそんなに怒っているの?)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師

7

10432

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:10432

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら