なんといえばいいでしょうか?
▶︎ I have my hands full just with studying English.
英語の勉強だけで手いっぱいだ。
直訳ですが英語でも have one's hands full with... で「...で手いっぱいだ」という意味です。
▶︎ I'm busy studying English and can't do anything else.
英語の勉強で忙しくて他に何もできない。
There is no time for anything else. (他のことをする時間などない。)でもいいですね。
「手一杯だ」は実は英語で直訳しても同じニュアンスを得られます。
「I have my hands full」といいます。
したがって、「I have my hands full right now with my English studies」を提案しました。
「今は」は Right now を使えます。
また、英語の勉強は「my English studies」になります。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
I am too busy studying English to do anything else.
「英語を勉強することに忙しすぎて他には何もすることができない」
のように表現しても良いと思いました(^^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」