今日は一緒にお祝いできなくてごめんね。って英語でなんて言うの?

ごめんね、本当は今日一緒にお祝いしたかったんだけど。帰ったらお祝いするね。愛してる。

好きな人の誕生日なのに、会ってお祝いできないのでその時に送りたいと思ってるメッセージです。
default user icon
( NO NAME )
2018/11/13 10:58
date icon
good icon

4

pv icon

9641

回答
  • I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.

    play icon

  • I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today. I really wish I could have been there! We can celebrate together when I get back (/get home). I love you.

    play icon

I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.
今日は一緒にお祝いできなくてごめんね。

I really wish I could have been there!
本当は今日一緒にお祝いしたかったんだけど

We can celebrate when I get back. I love you.
帰ったらお祝いするね。愛してる。
また、「帰る」という言葉はお家に帰るという意味だったら、We can celebrate when I get homeと言います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you.

    play icon

  • I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.」
「I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.」
=今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。

(例文)I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you today. Let's celebrate it next week.
(訳)今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。来週お祝いしょうね。

(例文)I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.// It's okay.
(訳)今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。//大丈夫だよ。

便利な単語:
birthday party=お誕生日会
celebrate=お祝い
present=プレゼント

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • It's a shame I wasn't able to celebrate with you together.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

カジュアルな言い方ですが、この場合、「今日は一緒にお祝いできなくてごめんね。」言いたいなら、英語で「It's a shame I wasn't able to celebrate with you together.」と言えます。
最初の「It's a shame...」は何か残念なことあるとき、使います。
このシチュエーションで相手と一緒にお祝いできなったので、適切です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

9641

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら