早速ですが、って英語でなんて言うの?

早速ですが、日程調整をしていただけますか?と伝えたい
female user icon
marikaさん
2016/10/28 11:11
date icon
good icon

25

pv icon

33902

回答
  • I'll come/get straight to the point.

    play icon

  • I'll cut to the chase.

    play icon

▶︎ I'll come/get straight to the point. ▶︎ I'll cut to the chase. 早速本題に入ります。 come/get straight to the point も cut to the chase も、「さっさと本題に入る・用件を言う・要点を言う」という意味のあるフレーズです。自然に使いこなせたらかっこいいと思います! 
回答
  • To start with, shall we set up the schedule?

    play icon

「早速ですが」という日本語には、あいさつや世間話は省略して、という意味が込められていると思いますが、要するに「まず始めに」ということですね。 そこで、To start with,(まず始めに、最初に)がいいと思います。 続きの、日程調整「をしていただけますか」の部分は、文字通り相手におまかせなら  Would you set up the schedule? でもいいですが、むしろ「話し合って決めましょうか?」という場合も多いと思います。その意味で、提案の時に使う Shall we 〜?、または Let's 〜 もいいでしょう。 なお、日程を「調整する」を adjust にするとすでにある日程を変えたりする意味になるので、  set up schedules(日程を決める) を使いました。「〜の日程」ならばその後に for 〜 で続けましょう。
回答
  • Let's get straight to the point.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Let's get straight to the point. 早速本題に入りましょう。 get straight to the point は「直接本題に入る」「単刀直入に言う」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

25

pv icon

33902

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:33902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら