「バカのままでいたい」って英語でなんて言うの?

いつまでも子供ごころを持っていたいと言うニュアンスです。お願いします。
chocoさん
2020/04/17 23:15

1

1023

回答
  • I don't wanna grow up!

  • I want to stay young and foolish.

いつまでも子供ごころを持っていたいと言うニュアンスで言いたいならこれを言えます:
I don't wanna grow up!
大人になりたくない・子供のままにいたい と言う意味です。よく言われている表現ですのでとても自然な英語です。
wanna はもっとカジュアルな "want to" です。使うのは少し子どもっぽいにも考えられますのでこの文でいいと思います。

日本語の 「バカのままでいたい」のように言いたいなら
"I want to stay young and foolish!" も言えます。
young とは若い、foolish はバカみたいな意味で組み合わせたら「バカのままでいたい」に近い意味になります。

1

1023

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1023

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら