勘違いされたくないからって英語でなんて言うの?
その人を恋愛対象として好きではないので、勘違いされたくないから、距離を取っている。と伝えたいです
回答
-
I don't want to get misunderstood, so I keep distance from him.
「勘違いされる」は get misunderstoodです。
I don't want to get misunderstood.で「勘違いされたくない」となります。
keep distance from~で「~から距離を置く」
彼から距離を置いている、となります。
回答
-
I don't want to give him the wrong idea, so I keep my distance from him.
彼に間違った考えを与えたくないから、彼から距離をとっています。
の意味です(*^-^*)
このようにも表現できると思います(^^♪
回答
-
I keep a distance from him because I don’t want him to get me wrong.
don't want人to~=「人に~してほしくない」
get~wrong=「~を誤解する、~を勘違いする」
get me wrong =「私を勘違いする」
keep a distance from~=「~から距離を置く」
I keep a distance from him because I don’t want him to get me wrong.
私は彼に私のことを勘違いしてほしくないので、彼との距離を置いています。