まくら投げって英語でなんて言うの?
仲良しのメンバーとお泊まりする時は、必ずまくら投げが始まる。と言いたいのですが、何て言いますか?
回答
-
pillow fight
こんにちは。
「まくら投げ」は英語で pillow fight と言います。fight は「戦う」ですね。
例:
We always have pillow fights when we get together for a sleepover.
みんなで集まってお泊まりする時はいつもまくら投げをする。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
pillow fight
他のアンカーの方も回答されている通りです。 これ以上の言葉は聞いた事がないくらい pillow fight です(笑)
When we stay overnight at friend's house, we sure start pillow fight, right?
友達ん家に泊まりにいったら、まちがいなく枕投げが始まるよね?
sure は「もちろん」という意味だけではなく、「間違いなく」や「必ず」という意味で用いられることも多々ありますので、この際に慣れていっちゃいましょー!(^-^)/
お役に立てば幸いです☆