世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

話広がらなくてごめんね(笑)って英語でなんて言うの?

おばけ信じる?>信じない って答えた後、上のようなニュアンスをジョークで言いたいんですがナチュラルな言い方ありますか?
default user icon
Hayatoさん
2016/10/28 21:01
date icon
good icon

6

pv icon

6041

回答
  • Sorry I couldn't add anything to the conversation.

  • It must be hard to have a conversation with me.

  • I'm such fun, aren't I?

英訳1:「会話に何も足すことができなくてごめん」が直訳です。 英訳2:「私と会話するのは大変でしょう」が直訳です。 1・2に近いその他の言い方: - Sorry to kill the conversation. - Sorry I don't have anything to add to the conversation. - Sorry to be such a killjoy. *killjoy「楽しみに水を差す人」 - Sorry to be such a wet blanket. *wet blanket「場をしらけさす人」 英訳3:これは自嘲(sarcasm)するような感じで言うときのバージョンです。 「私っておもしろいでしょ?」と自虐的に言っています。 3に近いその他の言い方: - I'm just the life of the party. *life of the party「場を盛り上げる人」 - Isn't it just fun talking to me? - I'm so much fun to talk to.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Sorry I cut the conversation short.

話をすぐ切っちゃってごめんね。 ってニュアンスで使われます。 ちなみに会話中にシーンとなってしまうことをawkward silenceと言います。 関連 私が「はい」って答えていたら、なんて言ってたの? What would you say if I said yes?
good icon

6

pv icon

6041

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6041

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー