「On the plane home, I was immersed in memories.」
(「home」と「to」を使いません。「the plane to home」とは言いません。)
また、英語では「思い出に浸る」を表わす他のフレーズとして"be lost in thought"(物思いにふける)もよく使われます。
例えば、
「On the plane home, I was lost in thought.」
(帰りの飛行機で、私は物思いにふけっていた)と表現することも可能です。
① I cast my mind to the last conversation I had with her.
② My memories continued to emerge here.
③ on the return flight
① "cast one's mind to〜"=「〜へ思いを馳せる」=「思いに浸る」
「私は、彼女と交わした最後の会話に、思いを馳(は)せた。」
② "emerge"=「出現する」
"continue"=「続く」
「私の思いでが、ここでドンドン出て来た。」
③=「帰りの便で」
日本人なら、往復のチケットを買うので、復路のフライトということです。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
be immersed in memories
例)
I want to be immersed in memories.
「思い出に浸っていたい」
immersed inは、「~にどっぷり漬かっている、~に没頭している」の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)