腕が鳴るって英語でなんて言うの?

対戦相手が強くて腕が鳴るよ。という風に使いたいです。
male user icon
Toshi-Hさん
2016/11/01 04:02
date icon
good icon

7

pv icon

5211

回答
  • I can hardly wait to beat him!

    play icon

can hardly ~は「ほとんど~できない」「とても~できない」という意味で、
I can hardly wait で「待ち遠しい」「待てなくてうずうずする」「早くしたくてたまらない」というニュアンスになります。
beat は「負かす」「やっつける」
例文は「早く対戦相手を打ち負かしてやりたい」となります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • (be) itching to ~

    play icon

「腕が鳴る」は、(be) itching toという熟語もあります。
itchyは「かゆい」ですが、(be) itching toは「すぐに~したくてたまらない」という意味です。

「対戦相手が強くて腕が鳴るよ」はこのように言えます:
I'm itching to play against that strong opponent!
play against~ = ~と対戦する
opponent = (スポーツなどの)相手
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

7

pv icon

5211

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5211

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら