これによりって英語でなんて言うの?

化粧水について説明する時に、「これにより肌の乾燥を防ぐことができます」といいたい。
default user icon
sakiさん
2019/02/15 16:24
date icon
good icon

33

pv icon

52838

回答
  • By doing this

    play icon

  • Doing this

    play icon

「これにより」は英語で色々な訳があります。Doing thisやby doing thisは「これにより」の意味があります。この表現は原因と結果と関係があります。この場合は「this」の意味は「この事によって」です。 例えば: This will prevent your skin from drying out. (これにより肌の乾燥を防ぐことができます。) Doing this will prevent your skin from drying out. (これにより肌の乾燥を防ぐことができます。)
回答
  • Because of this,

    play icon

  • By containing this,

    play icon

化粧品などに「この商品や成分のおかげで」と言う説明をつけるのであれば、"because of this" または "by containing this" というフレーズを使用します。 例文:潤う成分が入っているため、肌が乾燥することを防げます。」 "Because of the moist substance inside, it helps the skin from drying." "By containing the moist substance, it helps the skin from drying."
回答
  • By doing this

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: By doing this これをすることで doing this は「これをする」という意味の英語表現です。 by を加えることで「これをすることで」になります。 例: By doing this, you can prevent your skin from drying out. これをすることで肌の乾燥を防ぐことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

33

pv icon

52838

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:52838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら