ヘルプ

格差社会って英語でなんて言うの?

the society with a lot of disparities?
これで通じるのでしょうか??
Joさん
2016/11/02 11:06

121

49874

回答
  • The gap between rich and poor is growing.

「格差社会」にピッタリ合う訳はないかもしれません、
少なくても私は知りません。

「格差社会」は「格差が広がっている」という
文脈で使われることが多いと思います。

「貧富の格差」という意味の
gap between (the) rich and poor を使うとうまく言い表せるかもしれません。


例)

The gap between rich and poor is growing.
貧富の格差が広がっている。
〔New York Times-Nov 7, 2012 より〕


The gap between rich and poor is growing wider and wider.
貧富の格差はどんどんと広がっている。
〔Press & Sun-Bulletin-Feb 10, 2016 より〕


The gap between the rich and poor is getting wider.
貧富の格差は拡大している。
〔ABC Online-Jun 22, 2017 より〕


The gap between rich and poor is getting wider.
〔The New European-Apr 1, 2017 より〕



参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Social polarization

  • Society with income gaps

Polarized societyかと思ったら、辞書の定訳ではSocial polarizationとのこと。

収入格差に注目するなら、Society with income gaps を使うといいでしょう。

アメリカはwinner takes all (勝者総取り)の社会という面がありますから、

取り立てて格差がいけないと言う論調は少ないようですね。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • The rich poor divide

  • Economic inequality

  • The wealth gap

Economic inequality is the difference found in various measures of economic well-being among individuals in a group, among groups in a population, or among countries. Economic inequality sometimes refers to income inequality, wealth inequality, or the wealth gap. Economists generally focus on economic disparity in three metrics: wealth, income, and consumption.
"Why are you a socialist, Peter?"
"Because I believe the rich poor divide is becoming greater and we need to stop this tend."
経済の不平等とは、人口または、グループ内の個人の持つ経済的な富を様々な指標における違いを指す。
経済の不平等は収入格差、富の格差、富のギャップ、などを指すことがある。経済学者は特に富、収入、消費の観点から経済格差を調べる。
"Why are you a socialist, Peter?" 
ピーター、君は何故社会学者なんだい?
"Because I believe the rich poor divide is becoming greater and we need to stop this tend."
だって、金持ちと貧乏の差が広がるというのはとめなければいけない風潮だと思っているからさ

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • △the society with a lot of disparities

Joさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

>the society with a lot of disparities?
>これで通じるのでしょうか??

まず、この disparities はどんな格差を
不明瞭です(特に複数形なので
格差の内容は多岐にわたることが
連想されます)。

また、英国圏と米国圏のWEBサイトを
グーグル上で検索してみましたが、当表現は
ヒットしませんでした。

ただ、文法的には society with a lot of disparities は
間違いではありません。

要約しますと、「会話の中でお互い何を言わんと
しているのか明らかな場面では通じる。ただ、前触れも
なく使うと相手に理解してもらえる確率は下がる。また、
あまり自然な表現とは言えない。」という回答とさせて頂きます。

あくまでも私個人の調査範囲ですので、あくまでも
ご参考程度として頂けますと幸いです。
(当然ですが、私はネイティブではありませんし
英語経験が豊富な方、あるいは母語話者から見れば
異なる見解があって当然と考えております)

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄








Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Distribution of wealth.

The distribution of wealth in a society compares the wealth of various members of society, such as the rich and poor.

Example:-
1. What is the distribution of wealth in the United States of America?
社会における富の分布は、富裕層と貧困層など社会の様々なメンバーの富を比較します。

例文
1. What is the distribution of wealth in the United States of America?
アメリカでの富の分布とは何ですか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • social divide

  • economic disparity

  • inequality or imbalance of wealth

Example
"in parts of the UK, there are areas of
great social inequality".
or
"there is a disparity in wealth in the UK".
or
"there is a social imbalance when it comes to
money and wealth in the European Union".
or
"there is a great social divide when it
comes to wealth in the UK."
例文
"In parts of the UK, there are areas of
great social inequality".
イギリスの一部の地域では、社会格差が大きな地域がある

"There is a disparity in wealth in the UK".
イギリスでは豊かさの格差がある

"There is a social imbalance when it comes to
money and wealth in the European Union".
EUでは、お金や富に関して社会によって差がある

"There is a great social divide when it
comes to wealth in the UK."
イギリスでは、豊かさに関し大きな社会格差がある

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • A society with economic inequality

  • A society with wealth gap

どんな種類の格差によって表現が変わってきますが、経済格差であれば上記のような表現になります。
economic inequality=経済格差
wealth gap=貧富の格差
またThe societyだと限定された社会を指しますので、
日本社会を英語表現する場合はJapanese societyとなります。
回答
  • Economically Unequal society

The adverb 'economically' has several meanings, but, in this context, it means ' in a way that relates to economics or finance'.
The adjective 'unequal' has several meanings, but, in this context, it means 'not equal; not of the same quantity, quality, value, rank, ability, etc'.
The noun 'society' has several meanings, but, in this context, it means 'The community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations'.

So, you may say: This is an economically unequal society because the gap between the rich and the poor is very large.

”economically”という副詞には意味がいくつかありますが、この文章では、”経済又は財政に関係している”という意味です。

”unequal”という形容詞には意味がいくつかありますが、この文章では、”同じではない、量、質、価値、ランク、能力等が同じではない”という意味です。

"society"という名詞には意味がいくつかありますが、この文章では、”特定の国、地域に住んでいる、同じ習慣、法、組織を共有している人のコミュニティ”という意味です。


ですからこう言うことができます。

例文
This is an economically unequal society because the gap between the rich and the poor is very large.
貧富の差がかなり大きいので、この社会は経済的に不平等だ。







※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Capitalist...

  • Our capitalist society mean the rich get richer and the poor...stay poor!

A Capitalist society is when ownership of the means of production, distribution,of wealth is maintained chiefly by private individuals or corporations...
This causes " the wealth gap "/ the " rich/poor division."
Our capitalist society mean the rich get richer and the poor...stay poor!
"Capitalist society"(資本主事社会)とは生産、配給、富は
主に個人や企業によって維持される社会の事です。
これは " the wealth gap"(貧富の格差)や
"rich/poor division"(金持ち/貧困の分離)を引き起こします。
【例】
Our capitalist society mean the rich get richer and the poor...stay poor!
(私たちの資本主義社会は金持ちをより金持ちにし、貧乏人を貧乏のままにします)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

121

49874

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:121

  • PV:49874

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら