和文英訳をしてしまう典型的な例の一つで
貸してください、という日本語訳から
borrow なんかを使ってしまいがちな表現ですが
Can I use the bathroom (restroom)?
使っていいですか?というのが一般的です。
ちなみにお手洗い、自体をどういうかというのもなかなか間違えがちで
toiletと言ってしまったりしますが基本的にtoiletは便器そのものを指す
場合が多いので
bathroom, restroom あたりが一般的です。
女性用はpowder room お化粧室と言ったりするのは日本語でも同じですよね。
イギリス英語ではthe loo なんて言ったりします。
他にもwash room, WC(不動産屋などが使う業務的な響き)
のような言い方もあります。
でも、とりえずは緊急でトイレにすぐ行けるように
Can I use the bathroom (restroom)?
を覚えておきましょう!
言えずに間に合わなかった、なんてことのないことを
願っています(笑)
Just as you use 「貸してください」in Japanese you can definitely "borrow" a bathroom in english.
We use the word "borrow" for many situations, including people.
"Could I borrow your mom for a moment please?"
- If I desire to speak to your mother for a few minutes in private.
You can also say "Sorry, Where can I find the restroom?"
- very plain and simple phrase, it gets to the point and still sounds kind and polite.
The "sorry" part is only to add to the embarrassed feeling if you feel that way but you don't have to say "sorry".
Good luck :)
日本語で「貸してください」と同じように、あなたは、"borrow"これでトイレを借りることができます。
人に対して使う状況や、多くの状況で"borrow"という言葉を使用します。
「あなたのお母さんをちょっと借りてもらえますか?」
- もしあなたのお母さんにプライベートで数分間話をしたいならこのようにいうことができます。
"Sorry, Where can I find the restroom?"-と言うこともできます。
これはとても単純で簡単なフレーズで、これはポイントに的確に触れ、親切で礼儀正しく聞こえます。
あなたが申し訳なく感じる場合、 "Sorry"の部分に恥ずかしい気持ちを加えることができますが、あなたは "Sorry"と言う必要はありません。
"May I" is more correct than "Can I".
"Can I" is actually asking about your physical ability to do it. "May I" is asking permission.
When you ask "Would you be able to point me to your washroom?"
It is assumed that you are asking to use it and the other person will tell you where to find the washroom.
「May I」は「Can I」より正しいです。
「Can I」はそれをするための身体的な能力について尋ねますが、「May I」は許可について尋ねます。
「Would you be able to point me to your washroom?」と尋ねる時は、その人はトイレを使うことを尋ね、他の人はトイレがどこにあるか言うと推測されます。
"Where's the toilet", by asking where it is implied that you want to use it. "I gotta go number one", this means you need to pee. An informal way of asking to go to the toilet. If you say number two it means you need to poo but you probably want to only say that to someone you know.
「Where's the toilet」と場所を尋ねることにより、それを使用したいという意味を含みます。
「I gotta go number one」とは、おしっこをする必要があるということを意味します。
あまり形式ばらないトイレへ行く時の尋ね方です。
Number twoにすると、大便を意味します。
よく知っている限っていうことができます。
Since asking to use the bathroom is a common occurrence, there is no need to be embarrassed while asking.
In many North American homes there is a guest bathroom for such a situation.
If you urgently need to use the bathroom, kindly stating that you really need to use a restroom will alert them to the fact that you may need to interrupt your current activity for a moment.
トイレを借りるのはよくあることですから、恥ずかしがる必要はありません。
北米の家にはゲスト用のトイレがあることが多いです。
すぐにトイレに行きたい時も、"I really need to use the restroom" と言っておくと親切です。
しばらくその場を離れるかもしれないと相手に伝えられます。
A: Can I use your bathroom?
B: Yes, you can.
A: Where is the bathroom?
B: The bathroom is down the passage on the left.
A: Can I use your bathroom?
(お手洗いを借りてもいいですか?)
B: Yes, you can
(はい、どうぞ)
A: Where is the bathroom?
(お手洗いはどこですか?)
B: The bathroom is down the passage on the left.
(お手洗いは通路の先左側です)
When you have to go...you have to go! And there really is no need to be embarrased:-D The whole subject of "toilet speak" is best left to iundividual choice...
I like to be plain and blunt..."Excuse me I am desperate for the loo..."
行かなければならないときは、そうしないといけないです!
恥ずかしがる必要なんてありませんよ!
お手洗いの話は個人の選択に任せるべきです。
私はシンプルで正直が一番好きです。
“Excuse me, I am desperate for the loo…”
(すみませんが、すごくトイレに行きたいのですが、、、)
If you want to use the toilet, and need to ask permission, but in a kind of embarrassed way, then you have these two sentences, however, they may not be totally embarrassed.
For example.
Are you okay?
Yes, yes, fine.
But you are dancing on the spot.
I know.
Do you need something.
I really need the toilet, can I go?
Please, go.
I hope this helps.
Have a great day.
Will