こんなに人から冷たくされたの初めてって英語でなんて言うの?

突然連絡を切られたので。。どなたかお知恵を貸してください。
default user icon
Maaさん
2019/12/05 11:25
date icon
good icon

1

pv icon

1636

回答
  • It's the first time someone hung up on me like that

    play icon

  • It's the first time someone treated me so coldly

    play icon

「こんなに人から冷たくされたの初めて」は英訳すると、電話の話だけに絞っていう場合はIt's the first time someone hung up on me like thatのような文章になります。電話だけではなく、より一般的な話だと、It's the first time someone treated me so coldlyのような文章に訳すことができます。

it's the first timeは「~するの初めて」という日本語のフレーズにあたります。日本語文とは異なって、英文だとit's the first timeの対象となる経験や出来事などの部分はit's the first timeの前ではなく、その後ろにきます。

hang up on (somebody)は、「かける」「つるす」を意味するhangという動詞と、「上」を意味するupという前置詞と、「~の上に」を意味するonという前置詞を組み合わせてできた句動詞です。onの後ろにその対象となる名詞や代名詞がきます。
hang up (the phone)だけだと、He hung up the phoneのように、「彼は電話を切った」という意味になりますが、たとえば、He hung up on meのような文章だと、視点も変わり「わたしは彼に一方的に切られた」という意味をもつ文章になります。

treat coldlyは直訳すると、「冷たく扱う」という意味です。

After 5 years of marriage, her husband gradually started to treat her coldly.
結婚して5年になり、彼女は段々旦那に冷たくされるようになった。
good icon

1

pv icon

1636

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1636

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら