この町は、食べ物や文化で町おこしをしようとがんばっているんだよ!ということを、訪れた外人さんに説明したいです。
頑張っているは、try to~、
町おこしをするは、revitalize this town
と表現します。
食べ物や文化では言葉を補って
食べ物や文化を宣伝することでと考えて
promote its food and cultureと表現します。
町おこしはboost the development of this town
でも良いと思いますが、すこし表現がくどいので、
シンプルにrevitalize this townとしてみました。
他の言い回しの例文
We're working to breathe new life into this town through its gastronomy and heritage.
「私たちは、この町の美食と伝統文化を通じて、この町に新たな生命を吹き込むために取り組んでいます。」
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
質問者さんへ
だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
町おこしを、ダイレクトに
boost the local economy
「地方経済を活性化する」(意訳です)
と表現致しました。
また、unique food and culture と
言うことで「その町(地域)にしかない」
というニュアンスを付けることもできます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「町おこしをする」は私はrevitalize the townと表現します。
例えば、
「私たちは観光客を呼び込んで町おこしをするつもりだ」なら、
We are trying to revitalize the town by attracting many tourists.
のように言います。
ご参考になれば幸いですm( )m
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」