It is because I 'd like to improve my research ability.
「自分で調べる力をつけるためです。」=「これは自分で調べる能力を強化するためです」という英文で良いでしょうか?
It is to enhance my ability to research things by myself.
英語にしてみると、何か漠然とした印象になってしまいました。それにできることならIt が指すものがはっきりしている時以外の文頭のIt is (英作文の仮主語)は避けたいです。
「これは私が自分の調べる能力を強化したいためです」ではだめかしら?
It is because I 'd like to improve my research ability.(書き言葉の場合文頭のbecauseは、It is becauseとするのが一つの約束です。)
この文の前に自分がやるべきこと、やりたいことを述べて、「こうしたことをやりたい」because I want (would like) to improve my research ability.
とすれば、もっと自然になります。
英語にするには、日本語では必要のない情報も必要になることがあります。
全体の文脈の中で生きてくる表現も多いです。アンカーは想像力を駆使していますが、違っていたらごめんなさい。