世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お風呂には裸で入らないといけませんって英語でなんて言うの?

外国人にお風呂屋さんの説明をする時。水着はダメで裸で入る必要がありますと言います。
female user icon
marikaさん
2015/12/09 17:50
date icon
good icon

50

pv icon

19276

回答
  • People don’t wear swimsuits in public baths in Japan.

  • You can’t wear swimsuits in the hot springs in Japan.

「日本の公共浴場では水着は着用しません」 「温泉では水着は着用できません」 英語だと「裸にならないといけない」と言うよりは「水着は着ないんだよ」と言う方がいいですね。 アメリカ人は家族にすら裸を見せるということはまずないので、他人の前で「裸にならないといけない」というのはもう人生の一大事です。
回答
  • You're going to have to take off your swimsuit. It's Japanese bath etiquette.

  • Wait, you have to go in naked. Sorry, but those are the rules here.

  • I know you're not used to it, but going in naked is the norm here. Trust me, it's not that bad.

お風呂周りの文化って結構違いますもんね、日本と海外で! グッドマンさんの仰る通り、 「裸で入らないといけない!」 よりも、 「水着を着たまま入らないでね!」 と言った方が、一般的に自然な印象になります。 追加の言い方として、以下があります: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ You're going to have to take off your swimsuit. It's Japanese bath etiquette.(「水着を脱がないとダメだよ。これは日本独特の、お風呂のルールだね。」) Wait, you have to go in naked. Sorry, but those are the rules here.(「悪いけど、服を脱いでから入ってね。日本の文化だよ。」) I know you're not used to it, but going in naked is the norm here. Trust me, it's not that bad.(「ちょっと引くかもしれないけど、日本では(お風呂に)こうやって裸で入るのが当たり前なんだよね。意外とすぐ慣れるから、心配しないで。」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 僕個人としては、日常的なことにおいても、笑いを取れそうな場合はガンガン狙いちゃいたいので、 相手がちょっぴりびっくりしても全然大丈夫!(むしろ、その方がいい)というスタンスですね。 なので、外国からやってきた友人が、服・水着などを着たままお風呂に入ろうとすると、 以下で止めてみてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Whoa, man. This is Japan. Please get naked.(「ちょっと待った!ここは日本。裸になれ。」) Take it off. All of it.(「脱ぎな。全部。」) Get naked now.(「裸になれ、今すぐだ。」) Take off your clothes or I'll have you thrown out.(「裸にならないと言いつけるよ?」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • You wear only your birthday suit in Japanese baths.

  • In Japanese baths you go as naked as the day you were born.

Humourous ways of telling a tourist they cannot wear clothes in Japanese baths.
観光客に日本のお風呂では、服を着ていてはいけないというこを面白く言う表現です。
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • It's a house rule that you can only bathe naked.

  • Sorry, no swimsuits are allowed in a public bath.

It may come as a bit of a shock for some tourists to hear this. In the UK this is not the case. Many UK tourists would probably choose not to bathe at all if that is the house rule. In the UK many people are shy or simply not used to bathing naked in front of other people.
観光客がこれを聞くのはちょっとショックかもしれません。英国ではそうでもないですがね。英国人観光客なら、そういうハウスルールだと入浴しないでしょうね。英国の人々は恥ずかしがりなのか、他の人の前で裸になるのに慣れていません。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You must remove all of your clothes before entering the water

  • Swimwear or clothing of any kind is prohibited in the bath

Both sentences advise tourists that swimwear/clothing is not an option when using the baths.
お風呂をを使うことは水着や衣類は着てはいけないということを観光客に伝える時の表現です。
Caryn DMM英会話講師
回答
  • You have to be stark naked when going into a public bath in Japan. No swimsuits are allowed.

  • In Japan, you have to be completely naked when going into a public bath. It is the general rule.

The phrase 'stark naked' used in the first statement means 'completely naked', without anything like a swimsuit. This is very similar to what you would do when getting into a 'nudist colony' in countries where they exist. So, you may say: You have to be stark naked when going into a public bath in Japan. No swimsuits are allowed. or In Japan, you have to be completely naked when going into a public bath. It is the general rule.
stark naked'という言葉は 'completely naked'と同じで水着なども無しの真っ裸という意味です。ヌードコミュニティ'nudist colony' の人々と同じような状態です。 ですのでこのように説明できます。 You have to be stark naked when going into a public bath in Japan. No swimsuits are allowed. (日本の公衆浴場に入る際は真っ裸にならないといけません。水着着用は認められていません。) In Japan, you have to be completely naked when going into a public bath. It is the general rule. (日本では、公衆浴場に入る時は完全に裸にならないといけません。それが一般的なきまりなんです。)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • We don't wear a swimsuit in public baths in Japan.

  • No clothing required for bathing here.

This will come as a surprise perhaps to foreign visitors who may be unused to being naked in front of strangers or naked in a public setting. As a traveller though, they must get used to following etiquette in different countries. You are doing them a favour by telling them beforehand so that they do not feel even more awkward later on, when they realise they are not following the rules that are set. When people travel, they should not want to offend other peoples' cultural beliefs and traditions, even if it is very different to their own.
外国人観光客は公衆の面前や知らない人の前で裸になることに慣れていないので、驚かれるケースも多いでしょう。 旅行者としては旅先の国のエチケットに慣れることは大切です。ですので彼らが既存のきまりに従っていないことに気が付いて気まずい思いをする前に教えてあげると親切でしょう。 外国を旅する人の多くは自国と異なったとしても、旅先の国の信条や伝統を損ないたくないと考えています。
Adrianna DMM英会話講師
回答
  • It's the norm that you be naked when going into a public bath.

  • No one goes into the public bath with clothes on.

  • It is expected that you go inside a pblic bath with no clother on.

Tourusts who visit another country with different cultural norms amy not always know what is expected of them. If you want to explain to tourists from overseas that you have to be naked when going inside a public bath you can't wear a swimsuit, here are a few ways you can say that:- 1. It's the norm that you be naked when going into a public bath. 大浴場に入るときは裸になるのが一般的です。 A "norm" is something that is normal or expected. 2. No one goes into the public bath with clothes on. 服を着た人は誰も大浴場に入らない。 3. It is expected that you go inside a pblic bath with no clother on. クローザーなしでpblic風呂に入ることが期待されます。
海外から来た人の中にはその国の文化についてよく知らない人もいると思います。 「銭湯には裸でないと入れない/水着を着用することはできない」と説明したいなら、次のように言えます。 1. It's the norm that you be naked when going into a public bath.(銭湯では裸になるのが一般的です) 。 "norm" は「標準的なこと」や「一般的なこと」を指します。 2. No one goes into the public bath with clothes on.(服を着たまま銭湯に入る人はいない) 3. It is expected that you go inside a public bath with no clothes on.(銭湯には裸で入るのが普通)
Jerryann DMM英会話講師
good icon

50

pv icon

19276

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:19276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら