仕事が終わったら友達と飲みなので、楽しみがあるから頑張れます。
2番目の文は、「仕事終わりに一杯やれるから何とかやってける」って感じです。楽しく頑張ってください。
回答したアンカーのサイト
Twitter
(1) I'm going out for drinks with my friends after work.(仕事の後に、友達と飲みに行きます。)
→go out for drinks(飲みに行く)というフレーズを使った表現です。確定した予定なので、現在進行形を使っています。
(2) I'll go out to drink with my friends after work.(仕事の後に、友達と飲みに行く予定です。)
→go out to drink(飲みに行く)とTo不定詞を使っています。
go out(出かける)+ to drink(飲みに行くため)=飲みに行く
未来形willを使っていますが、(1)と同じように現在進行形で表現することもできます。
I'm going out to drink with my friends after work.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
・「I'm going out to drink with my friends after work.」
=仕事の後に友達と飲みに行きます。
(例文)I'm going out to drink with my friends after work.// Nice!
(訳)仕事の後に友達と飲みに行きます。//いいね!
(例文)I'm going out to drink with my friends after work today.
(訳)今日仕事の後に友達と飲みに行きます。
便利な単語:
after work 仕事の後
お役に立てれば嬉しいです。
Coco